Une recherche sur les problèmes du processus de sous-titrage du film "Les beaux gosses" - en particulier les problèmes concernant le langage des jeunes
Summary
Ce mémoire vise à traiter les problèmes de traduction du film Les beaux gosses sous forme de sous-titrage en néerlandais ; en particulier les problèmes concernant le langage des jeunes, l’argot et le verlan. Nous avons essayé de résoudre ces problèmes en créant une stratégie de traduction qui nous aide à traduire les mots de ces variétés langagières et en donnant des propositions de traduction pour ces problèmes.