View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        I let AI translate my novel…: Approaches towards the automatic translation of literary fiction and the suitability of quality assessment methods

        Thumbnail
        View/Open
        MA Thesis_Lola van Scharrenburg_5907322.docx (275.5Kb)
        Publication date
        2024
        Author
        Scharrenburg, Lola van
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        While automatic translation technology is advancing rapidly and can be useful in certain contexts, it seems to fall behind when it comes to the translation of literary texts. This thesis explores to what extent three approaches to fully automated literary translation – commercial machine translation models, literature-specific translation models and large language models – are suitable for the translation of literary texts, and how existing translation and literary quality assessment methods compare when assessing machine-translated literary texts. In the experiment, excerpts from eight literary texts are translated by a commercial machine translation model (DeepL), a literary-adapted model (Combo) and a large-language model (GPT-3) and assessed using an automated assessment metric (BLEU), human assessment (PIE), corpus-based evaluation (lexical density and type-token ratio) and a literariness assessment (literary vector space). After analysing the results of these assessments, the literary-adapted machine translation model seems to provide the most promising results. None of the employed assessment metrics appear to be ideal for the assessment of machine translated literary texts, and further research into other types of assessment metrics is desirable.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/46377
        Collections
        • Theses

        Related items

        Showing items related by title, author, creator and subject.

        • The Field of Medical Translation: A Descriptive Analysis of the Medical Translation Process from the Translator's Point of View 

          Ploeg, L.E.M. (2012)
          This thesis contains exploratory research concerning the translation process as carried out by medical translators and indicates some possible areas for future research. The content is based on a survey that was held among ...
        • Nice and Accurate Translations: Translating Good Omens and Translation Problems 

          Berg, L. van den (2018)
          In this article, the author attempts to analyse the problems in translating the 1990 comedic fantasy, Good Omens, written by Neil Gaiman and Terry Pratchett. In the first section, the author tackles various translation ...
        • Hearing Voices: How the Translator’s Voice Correlates With Translational Norms in the Dutch and English Translations of Haruki Murakami’s Fiction 

          Gels, S.B. (2015)
        Utrecht university logo