View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        The representation of gender transgression in Dutch, English, French and German early modern translations of Ovid’s Metamorphose

        Thumbnail
        View/Open
        Thesis 3586650 - Man or Woman.pdf (2.550Mb)
        Publication date
        2015
        Author
        Waasdorp, Sabine
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        In this thesis early modern adaptations of the myth of Tiresias, Hermaphroditus and Salmacis, Iphis and Caenis/Caeneus of the Metamorphoses by Publius Ovidius Naso (34 BC – AD 17) are analysed. In these four myths, gender transformations occur in which characters either transform into the opposite sex or into a mixture of both sexes (a hermaphrodite). The thesis explores the discrepancy between the fictional world of Ovid and the 'real' word of early modern Europe in regard to gender transgression by studying the way in which the four myths are used, manipulated, depicted and/or censured in early modern translations and commentaries. Moreover, it investigates if interpretations of these myths changed over time and if they differed per Northern European country (England, the Dutch Republic, France and Germany). The early modern adaptations show that gender transgression was viewed with the utmost suspicion and was seen as abnormal: gender transgression distorted the social and natural order. This narrative is enforced by the use of explicit early modern notions of gender, which are emphasized in these translations and added to the original text. The myths are used to define and reinforce these distinctions, considering any deviation from these norms as abnormal. Specifically, the fear of becoming feminine is emphasized, which is presented as being an abominable fate. There are some clear differences between the four respective countries. While the German translations are chaste and religious in nature, the French translations are very sexually explicit and emphasize that women have a significantly lower position in society. The Dutch and English translations stay true to the original, although in the commentary of these translations transgression of gender is again rejected. The distinctions between men and women were so strong that it was impossible to overcome them, even if they are described in a fictional world.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/44701
        Collections
        • Theses

        Related items

        Showing items related by title, author, creator and subject.

        • Drugs, Power, and Modernity in the Netherlands since the Early Modern Age 

          Rose, A.S. (2015)
        • The mortgage market in early modern Bodegraven, c. 1670-1780. Characteristics, developments, consequences. 

          Comte, M.G. le (2015)
          In the credit-based economy of the early modern period Dutch farmers used the financial institution of the mortgage market to acquire external financing for capital expenditures, such as land purchase. The mortgage market ...
        • The origin of the bórama tribute: A discussion of the tale concerning Túathal Techtmar’s daughters Fithir and Dáiríne as found in various medieval and early modern sources 

          Goverts, D.E. (2009)
        Utrecht university logo