View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        La traducción automática: Una comparación entre las traducciones de Google Translate y DeepL del español al holandés

        Thumbnail
        View/Open
        new-revision final versio?n 2 TA corregida.pdf (1.166Mb)
        Publication date
        2019
        Author
        Croes, L.X.
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        En el presente trabajo se investiga la calidad de las traducciones realizadas por Google Translate y DeepL. La traducción automática es algo que empezó a investigarse hace mucho tiempo, sin embargo, muchos no creían que podía ser algo exitoso. Hoy en día se conocen múltiples máquinas traductoras que han hecho y siguen haciendo posible que haya información disponible en diferentes idiomas. Las traducciones realizadas mediante máquinas traductoras siguen siendo algo interesante y siguen conociendo avances y mejoras. Es por eso que en esta tesina tenemos como meta investigar a dos de ellos. Google Translate, que ha ganado mucha popularidad y que sigue ganando popularidad y DeepL, que traduce a una cantidad relativamente baja de idiomas pero que también se ha vuelto muy popular a lo largo del tiempo. Lo que muchos quieren lograr desde hace tiempo con una máquina de TA es que se realicen traducciones automáticas de alta calidad (FAHQT), pero como vamos a ver en esta investigación esto es casi imposible. Hay que tener en cuenta muchos factores por los cuales una máquina de TA no puede llegar a una traducción automática de alta calidad o mejor dicho de la calidad de un traductor humano. Es aquí en donde un traductor humano y un traductor automático llegan a trabajar conjuntamente para producir un texto de alta calidad. Como veremos, dependiendo del tipo de texto logramos conseguir una traducción de buena o mala calidad. Esto es lo que investigamos en esta tesina y con la ayuda de expertos logramos analizar las traducciones propuestas por las dos máquinas anteriormente mencionadas.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33958
        Collections
        • Theses
        Utrecht university logo