La BD de l'Étranger et ses temps verbaux
Summary
L’emploi des temps verbaux connaît beaucoup de variation. Cette recherche se concentre sur la variation entre trois langues et la variation entre deux registres littéraires, la narration et le dialogue. Notre texte source est la BD de L’Étranger d’Albert Camus, qui ne contient que du dialogue. Nous avons comparé nos résultats avec l’emploi des temps verbaux dans le roman L’Étranger, qui contient presque seulement de la narration. La BD existe seulement en français et en anglais, nous l’avons traduite en néerlandais nous-mêmes pour que nous ayons pu étudier ces trois langues. Nous avons annoté la traduction, pour montrer les discussions que nous avons eues et les choix que nous avons pris. Nous avons trouvé que dans le dialogue, le Présent est le temps verbal le plus employé dans les trois langues et que le Parfait français est employé significativement plus que les Parfaits anglais et néerlandais. Le Présent est absent dans la narration. De plus, la narration ne contient presque seulement des Parfaits en français, tandis qu’en néerlandais et en anglais, nous avons trouvé presque que la forme simple du Passé, le Past Simple et l’OVT.