View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        La subtitulación de humor vinculado con la cultura en la película Ocho apellidos catalanes

        Thumbnail
        View/Open
        Scriptie.pdf (454.4Kb)
        Publication date
        2017
        Author
        Vos, J.
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        El enfoque de esta tesina ha sido la subtitulación del humor en relación con la cultura del español al holandés. La pregunta principal es: ¿Cómo se han solucionado las dificultades en la traducción de humor vinculado a la cultura, del español al holandés en la película Ocho apellidos catalanes? Por medio de un estudio de unas escenas de la película Ocho apellidos catalanes, en esta tesina se intenta indicar las estrategias usadas para la traducción del humor y qué consecuencias las diferentes estrategias tienen para el efecto cómico en la lengua meta, en este caso, el holandés. De cada broma se han analizado cuáles han sido los motivos del traductor para optar por cierta categoría, tomando en consideración las limitaciones que lleva la subtitulación.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/26612
        Collections
        • Theses
        Utrecht university logo