View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        Translating Watership Down

        Thumbnail
        View/Open
        BA Thesis - Translating Watership Down - Emily Brouwer - 4140001.pdf (1.831Mb)
        Publication date
        2016
        Author
        Brouwer, E.L.
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        This thesis analyses the major issues that occur when translating Richard Adams’ Watership Down (1972) into Dutch by categorising them into Christiane Nord’s four categories of translation problems. The focus lies on text-specific problems, such as the rabbit language Lapine, the use of eye dialect, the names of the characters in the novel, and the religious elements. Two passages of the novel have been translated into Dutch accompanied by footnotes, which explain certain choices and different options for the chosen translation. After that, a brief comparison is made between the already existing translation by Max Shuchart and the translation made for this thesis.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/23195
        Collections
        • Theses
        Utrecht university logo