Sprachwandelnde WortSchlachten! Eine vergleichende Analyse von Tom Lanoyes & Luk Percevals "Ten Oorlog" mit der deutschen Übersetzung "Schlachten!"
Summary
Die vorliegende Arbeit bildet eine vergleichende Analyse von Tom Lanoyes Shakespeare-Bearbeitung "Ten Oorlog" und der deutschen Übersetzung "Schlachten". Dabei wird sowohl auf den problematischen textuellen Status von "Ten Oorlog" im Kontext postmoderner Konzepte von Autor-und Übersetzerschaft als auch auf übersetzungsrelevante Aspekte in den deutschsprachigen Rezensionen von "Schlachten" eingegangen, sowie auf Übersetzungsprobleme im Bezug auf Intertextualität, Metrum und Reim, sowie Mehrsprachigkeit und Dialekt.