'Gato de Cheshire' versus 'Kollumer Kat' Análisis comparativo de los nombres propios en dos traducciones de 'Alice's Adventures in Wonderland'
Summary
'Alice's Adventures in Wonderland' es uno de los libros infantiles más traducidos del mundo. En este trabajo se analizan las estrategias que se usan en una traducción española y una holandesa con respecto a los nombres propios de la historia. Además se investiga si estas estrategias revelan algo sobre el público meta del traductor, ya que el libro original no sólo fue escrito para los niños, sino también para los adultos.