View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        L'influence de la situation exolingue sur la formalité des échanges numériques professionnels d'une entreprise financière néerlandaise

        Thumbnail
        View/Open
        Bachelorscriptie Ellen van den Berg 3346161 11-7 Igitur.pdf (824.9Kb)
        Publication date
        2013
        Author
        Berg, E.L. van den
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        Cette recherche traite la communication exolingue et de son influence sur le contenu des courriels professionnels. Le courriel est devenu un moyen de communication très important dans les entreprises. La question de recherche centrale dans ce mémoire est : « Quelle est l’influence de la situation exolingue sur la formalité des échanges numériques professionnels dans une entreprise financière néerlandaise ? » La Belgique et les Pays-Bas sont des pays voisins, mais ils ont des cultures nationales et organisationnelles différentes. Nous pouvons indiquer la politesse dans l’écriture par l’emploi d’une salutation, d’une pré-requête et d’une signature. Le courriel est un moyen de communication qui se trouve entre l’oralité et l’écriture. J’avais prévu que les locuteurs natifs, dans ce cas les Belges francophones, considèrent le courriel plus comme la langue parlé et qu’ils appliquent par conséquence moins des formules de la politesse. Le résultat de cette recherche montre que la perception de la politesse est différente selon la langue maternelle. En revanche, les résultats montrent qu’il n’y a pas beaucoup de différences entre l’intention de la politesse des Néerlandais et des Belges. Cependant, la perception différente de la politesse peut mener à des malentendus. C’est pour cette raison que je conseille aux employés qui communiquent en langue 2 d’approfondir leur connaissance de la perception de la politesse du locuteur natif.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/13554
        Collections
        • Theses
        Utrecht university logo