View Item 
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        •   Utrecht University Student Theses Repository Home
        • UU Theses Repository
        • Theses
        • View Item
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

        Browse

        All of UU Student Theses RepositoryBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

        The Dutch Indian or How to Bring Sherman Alexie’s Style to The Netherlands

        Thumbnail
        View/Open
        3291065_deHaan_Marije_Masterscriptie_Vertalen_merged.pdf (42.81Mb)
        Publication date
        2012
        Author
        Haan, A.M. de
        Metadata
        Show full item record
        Summary
        What translation problems does the translator face when translating Sherman Alexie’s The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian, what are the available translation strategies and options and which strategies and options are most desirable taking into account the chosen translation purpose? This study answers the above question concerning the translation of cultural specific elements, style, dialogue, wordplay, idioms and expressions, names and illustrations. It includes an analysis of the novel, a translation of the first three chapters into Dutch and a comparison to the published translation by Aleid van Eekelen-Benders.
        URI
        https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/11452
        Collections
        • Theses
        Utrecht university logo