dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Nieuwenhuijsen, Dorien | |
dc.contributor.author | Thuring, N.H. | |
dc.date.accessioned | 2011-09-09T17:07:47Z | |
dc.date.available | 2011-09-09 | |
dc.date.available | 2011-09-09T17:07:47Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8991 | |
dc.description.abstract | En esta tesina se dedica a la traducción del argot en los textos literarios y en especial a los problemas que surgen con la traducción del argot de la novela Amor, curiosidad, prozac y dudas de Lucía Etxebarria (1997). El objetivo de la tesina es verificar si se pueden usar las estrategias de traducción para el dialecto, también para la traducción del argot. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 335968 bytes | |
dc.format.extent | 530225 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | |
dc.title | La traducción del argot Amor, curiosidad, prozac y dudas | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Traducción, argot, dialecto, estrategias de traducción, Lucía Etxebarria | |
dc.subject.courseuu | Vertalen | |