Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.authorMasselink, M.
dc.date.accessioned2011-09-09T17:07:32Z
dc.date.available2011-09-09
dc.date.available2011-09-09T17:07:32Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8957
dc.description.abstractThe aim of this study is to capture the specific style of The Years and to discuss the problems that arise with the translation of this novel and this style, most specifically the problems arising when translating the English gerund-participle, which plays an important role in the style of The Years. As, generally, not a marked or uncommon form of the English verb, the gerund-participle would probably not have stood out if not for some central themes in the works of Woolf and her contemporaries. Time, transience, changing points of view and freedom of interpretation are essential in both style and content.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent556650 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleThrough The Years and the Moment: Translating the Gerund-Participle as Part of Virginia Woolf's Literary Style
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsEnglish literature, modernism, Virginia Woolf, gerund, translation, style
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record