Indagando la problematica dei realia in Blauwe maandagen di Arnon Grunberg
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Cascio, G. | |
dc.contributor.author | Rados, N. | |
dc.date.accessioned | 2011-09-07T17:02:14Z | |
dc.date.available | 2011-09-07 | |
dc.date.available | 2011-09-07T17:02:14Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8775 | |
dc.description.abstract | La presente tesi nasce da due passioni: la passione per l’opera di Arnon Grunberg e quella per la traduzione letteraria. Questi due elementi si fondono dando luogo a una serie di problematiche che vale la pena di prendere in considerazione per un arricchimento a livello personale e professionale. Si sceglie di concentrarsi su un romanzo che può essere considerato “sintomatico” dell’opera di questo celebre autore olandese: il primo, quello con cui debutta a soli ventitrè anni. Per motivi di spazio non è possibile prendere in considerazione tutti gli aspetti riguardanti il processo traduttivo da cui nasce la versione italiana del libro; in questa sede ci si limita dunque a prendere coscienza di uno dei problemi che maggiormente sfidano il traduttore, ossia la resa dei realia. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 471644 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | it | |
dc.title | Indagando la problematica dei realia in Blauwe maandagen di Arnon Grunberg | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Arnon Grunberg | |
dc.subject.keywords | realia | |
dc.subject.keywords | Blauwe maandagen | |
dc.subject.courseuu | Vertalen |