Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorSpeelman, R.
dc.contributor.authorWaart, A.A.J. de
dc.date.accessioned2011-08-25T17:01:29Z
dc.date.available2011-08-25
dc.date.available2011-08-25T17:01:29Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8366
dc.description.abstractPrimo Levi has translated Jacques Presser's short novel 'De nacht der Girondijnen' (1st ed. 1957, 'La notte dei Girondini', 1st ed. 1976) from the German translation by Edith Rost-Blumberg ("Die Nacht der Girondisten'. 1st ed. 1959), though he himself claimed to have translated it directly from the Dutch. Presser's novel fits well into Levi's "programme"of giving evidence of the Shoah: in particular, it is about Jewish collaboration with the Nazis during World War II, a major theme in Levi's work as well. The translation, however, is not very accurate.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent443337 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoit
dc.titleQueste cose i miei occhi le hanno viste, le mie orecchie le hanno udite
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsP. Levi
dc.subject.keywordsJ. Presser
dc.subject.keywordsShoah
dc.subject.keywordsHolocaust
dc.subject.keywordstranslation
dc.subject.courseuuItaliaanse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record