Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNaaijkens, Prof. Dr. A.B.M.
dc.contributor.authorÇatik, E.
dc.date.accessioned2021-09-06T18:00:38Z
dc.date.available2021-09-06T18:00:38Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/829
dc.description.abstractIn dieser Arbeit handelt es sich um den Übersetzungsprozess beim Übersetzen von literarischen Texten, wobei der Schwerpunkt liegt auf dem des Übersetzens von Liedtexten. Das Ziel der Arbeit ist die Rekonstruierung und Beschreibung des Übersetzungsprozesses beim Übersetzen von einigen deutschen Liedern ins Niederländische. Sowohl bei der Beschreibung wie auch beim Übersetzen der Liedtexte, wird Holmes‘ Übersetzungstheorie bzw. ‚Mapping-Konzept‘ als theoretische Grundlage benutzt. Die Übersetzungen stützen auf eine gründliche Analyse der Originaltexte. Zum Analysieren der Liedtexte wurde eine eigene Methode entwickelt; zusammengesetzt aus der ‚deutschen Grammatik‘ und ‚Informationsstrukturtheorie‘. Die Textanalysen dienen zur Unterstützung der Textinterpretationen, und diese Textinterpretationen bilden die Grundlage für die Übersetzungspläne, worauf die Übersetzungstexte stützen.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1161877
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isode
dc.titleLieder übersetzen Geheimnisvoll und still Analysen und Übersetzungen von vier Juliane Werdingsongs
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsLieder übersetzen; Juliane Werdingsongs; Übersetzungsprozess; Textanalyse; thematische Progression.
dc.subject.courseuuDuitse Taal en Cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record