Der Webtext von Firefox unter interkulturellen Gesichtspunkten
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Sudhoff, S. | |
dc.contributor.author | Rademakers, A.M. | |
dc.date.accessioned | 2011-07-25T17:03:49Z | |
dc.date.available | 2011-07-25 | |
dc.date.available | 2011-07-25T17:03:49Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/7613 | |
dc.description.abstract | In deze scriptie wordt er in gegaan op de vraag hoe de Duitse en Nederlandse vertaling van de webtekst van Firefox zich van de Engelse brontekst onderscheiden. Het doel is om te onderzoeken of er in de vertalingen van de webtekst van Firefox culturele aanpassingen worden gedaan. Om dit de onderzoeken wordt gebruik gemaakt van het cultuurmodel van Juliane House. In haar model heeft zij dimensies op gesteld waarmee talen met elkaar vergeleken kunnen worden. Drie van deze dimensies worden in deze scriptie gebruikt om een deel van de webtekst te analyseren. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1005025 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | de | |
dc.title | Der Webtext von Firefox unter interkulturellen Gesichtspunkten | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | interculturele communicatie | |
dc.subject.keywords | Duits | |
dc.subject.keywords | Engels | |
dc.subject.keywords | Nederlands | |
dc.subject.keywords | webtekst | |
dc.subject.courseuu | Duitse taal en cultuur |