Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorBuuren, M.B. van
dc.contributor.authorHesselink, P.M.
dc.date.accessioned2011-01-12T18:00:34Z
dc.date.available2011-01-12
dc.date.available2011-01-12T18:00:34Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/6388
dc.description.abstractAu XVIIe siècle, Isaac Newton a constitué la ‘théorie de l’attraction universelle’ qui impliquait l’existence d’un rapport entre une pomme qui tombe sur terre, la Lune qui tourne autour de la Terre, et la Terre qui entoure le Soleil. Newton a exposé ces observations dans les ‘Philosophiae naturalis principia mathematica’ (1687). La première traduction française de cet ouvrage a paru en 1756. Elle fut réalisée par Émilie du Châtelet, la maîtresse de Voltaire, qui était également un fervent de Newton. C’est cet ouvrage qui fait l’objet de ce mémoire. Nous essayerons de déterminer quelle était la stratégie de traduction d’Émilie du Châtelet et si celle-ci a eu des motifs spécifiques pour maintenir cette stratégie. Ensuite, nous nous concentrerons sur le commentaire qu’Émilie du Châtelet a ajouté à la traduction. Nous essayerons de déterminer si la manière dont Émilie du Châtelet a réalisé le commentaire correspond aux motifs spécifiques qu'elle a eus quant à la traduction des 'Principia mathematica'.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent6182513 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofr
dc.titleLa marquise Mathématicienne; Émilie du Châtelet et les 'Principia mathematica' de Newton
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsNewton, Principia mathematica, Émilie du Châtelet, traduction, XVIIIe siècle, Clairaut, forme de la Terre
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record