“AI of vertaler?”: Kunnen lezers vertaalmachines herkennen?
Summary
In dit onderzoek is gekeken naar of lezers vertaalmachines kunnen herkennen. Hiervoor wordt dan ook de onderzoeksvraag gesteld: kunnen lezers vertaalmachines herkennen en zo ja, waaraan? Om deze vraag te beantwoorden wordt er eerst gekeken wat een vertaalmachine is en wordt er gekeken naar eerder onderzoek dat is gedaan naar de perceptie en evaluatie van vertaalmachines. Verder wordt er gebruikgemaakt van een enquête, waarin participanten wordt gevraagd aan te geven of een vertaling gemaakt is door een vertaalmachine of een menselijke vertaler. Ook worden participanten gevraagd om hun antwoord toe te lichten. Voor het grootste deel kunnen deze participanten succesvol de vertalingen gemaakt door Google Translate herkennen, maar kunnen ze dit niet met de vertalingen gemaakt door ChatGPT en door een menselijke vertaler. Het voornaamste kenmerk waar participanten naar kijken om te bepalen of een tekst is vertaald door een machine of een mens, is hoe letterlijk een zin is vertaald. Verder komt het ook veel neer op gevoel en is er niet altijd een duidelijke reden waarom participanten een bepaalde vertaalmethode kiezen.