dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Kosters, O. | |
dc.contributor.author | Dam, S. van | |
dc.date.accessioned | 2020-11-03T19:00:11Z | |
dc.date.available | 2020-11-03T19:00:11Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/38072 | |
dc.description.abstract | In Killer Crónicas, Mexican-American author Susana Chávez-Silverman explores the relationship between languages and how they shape our identities. She does so by straightforwardly writing about her autobiographical experiences as a multicultural woman who has been raised speaking two languages, and who has lived in several countries—as well as by the remarkable mixing of Spanish and English in her writing. Ensuing a background that considers Killer Crónicas’s most important themes, this paper establishes how a translation of the work in Dutch can be constructed. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 299144 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | Translating Code-Switching Prose in Killer Crónicas | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.courseuu | English Language and Culture | |