dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | García-Manso, Dra. María Luisa | |
dc.contributor.author | Moolenburgh, A.E. | |
dc.date.accessioned | 2020-08-05T18:00:32Z | |
dc.date.available | 2020-08-05T18:00:32Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/36633 | |
dc.description.abstract | Esta investigación trata sobre Yerma vraagt een toefeling (2005), de Dimitri Verhulst, que es una adaptación de la obra Yerma (1934) de Federico García Lorca. El texto original sobre una mujer infértil en el campo católico andaluz se ha trasladado a la sociedad flamenca moderna. La pregunta central es: Partiendo de las teorías sobre la adaptación, ¿qué nueva lectura de la Yerma lorquiana da Yerma vraagt een toefeling de Dimitri Verhulst? Primero, se discute la diferencia entre traducciones y adaptaciones. Después se examinan el concepto de adaptación y las funciones de las adaptaciones, incluyendo la función transcultural de Linda Hutcheon. Después de esta revisión teórica, se diseña una metodología para aplicar los conocimientos obtenidos en el estudio de una adaptación concreta, Yerma vraagt een toefeling. Como Verhulst utilizó un texto intermedio, la traducción de Dolf Verspoor de 1967, la función de este mesotexto se examina primero. Luego se investiga la adaptación de Verhulst, específicamente en relación con tres temas lorquianos: la tradición andaluza, la mujer y el deseo imposible. Parece que la nueva lectura de Verhulst se basa en usar y repetir el texto y los temas lorquianos, pero él pone el texto a su gusto. Así, el simbolismo campesino andaluz ya no funciona como una metáfora de la infertilidad de Yerma, sino de la falta de pasión de Juan. La función tradicional de la mujer en la sociedad ya no juega un papel en la obra y, en su lugar, se agrega el deseo de atención al deseo de tener hijos. La función de estos cambios es una función destructiva, se crea un nuevo texto; una adaptación transcultural qua actualiza el texto y lo hace accesible a una nueva audiencia. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 526329 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | |
dc.title | Yerma vraagt een toefeling (2005), de Dimitri Verhulst, una adaptación transcultural del drama de García Lorca realizada en Flandes | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Yerma, Yerma vraagt een toefeling, Federico García Lorca, Dimitri Verhulst, adaptación, adaptación transcultural, traducción, drama | |
dc.subject.courseuu | Spaanse taal en cultuur | |