Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNieuwenhuijsen, dr. D.
dc.contributor.advisorRosano Ochoa, S.
dc.contributor.authorStift, M.
dc.date.accessioned2018-09-10T17:00:58Z
dc.date.available2018-09-10T17:00:58Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/31211
dc.description.abstractEn esta tesina de máster, será analizado el proceso de traducción de unos poemas del género híbrido. En el marco teórico serán discutidas las estrategias y las técnicas de la traducción de diferentes géneros de la poesía, y será explicado lo que es un género híbrido. Varios problemas de traducción serán discutidos, incluidos la traducción de las figuras retóricas, la forma, el contexto y los elementos culturales. Después, se utilizarán los resultados en una traducción anotada de los poemas seleccionados de Excilia Saldaña. La tesina terminará con una conclusión en la que serán explicadas que las estrategias usadas en la traducción de poemas de un género híbrido no se diferencian mucho de las estrategias ya conocidas, y sugerencias para nuevas investigaciones.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent177231
dc.format.mimetypeapplication/zip
dc.language.isoes
dc.titleLa traducción de la poesía: el género híbrido en la práctica
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsespañol, poesía, traducción
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record