Trans-Atlantische Taalverandering. Een onderzoek naar de invloed van het Nederlands op de Basic Locative Construction van het Sranantongo
Summary
Het Sranantongo en het Nederlands staan al drie eeuwen met elkaar in contact. Dit heeft voor beide talen geleid tot taalverandering op lexicaal en syntactisch niveau. In het huidige onderzoek staat de invloed van de Nederlandse taal(omgeving) op de codering van spatiale relaties in het Sranantongo zoals gesproken in Nederland en Suriname centraal. Er wordt daarbij gekeken naar het werkwoord dat wordt gebruikt bij antwoorden op de vraag 'Waar is X?' Het Nederlands heeft inderdaad invloed op het Sranantongo. Sprekers in Nederland passen de Nederlandse grammaticale regels toe waar de Surinaamse variant wordt verwacht. Dit gebeurt echter niet in Suriname, waardoor er in Nederland mogelijkerwijs een nieuwe variant van het Sranantongo ontstaat die verschilt van die van Suriname. Opmerkelijk is dat het Sranantongo ook het Nederlands van Suriname beïnvloedt. De grammaticale constructie van de creooltaal wordt toegepast op het Nederlands. De vergelijkbare processen in beide landen tonen aan dat de dominante(re) taal van het land invloed heeft op de manier waarop spatiale relaties worden uitgedrukt in de andere taal.