Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.authorHove, T.J.G. ten
dc.date.accessioned2018-05-04T17:00:49Z
dc.date.available2018-05-04T17:00:49Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/29014
dc.description.abstractThis thesis focuses on the theory and practicality of translating non-standard language. This will be discussed in a number of different ways, firstly by building an under-standing of the theoretical basis underlying the linguistic and cultural translation of non-standard language. Then by analyzing the way in which non-standard linguistic elements (i.e. dialect/sociolect features) of New Orleans English (NOE) in A Confederacy of Dunces (ACoD), a satirical novel written by John Kennedy Toole, have been translated into Dutch in different periods. Finally, these theories will be applied to an exercise of analyzing the use of African American Vernacular English (AAVE) in the novel Push by Sapphire and presenting an informed translation of its first four thousand words from English to Dutch.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1603125
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen_US
dc.titleTranslating Non-Standard Language: An Analysis and Exercise
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsTranslation, language, non-standard, Dutch, English, AAVE, NOE
dc.subject.courseuuLiterair Vertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record