dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Naaijkens, A.B.M. | |
dc.contributor.author | Staay, Y.A. van der | |
dc.date.accessioned | 2017-09-06T17:02:29Z | |
dc.date.available | 2017-09-06T17:02:29Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/27457 | |
dc.description.abstract | Pseudo-Übersetzungen, originale Werke, wovon behauptet wird, dass es Übersetzungen sind, gibt es schon seit Jahrhunderten. Autoren von Pseudo-Übersetzungen müssen Elemente in ihren Texten verarbeiten, die sie glaubwürdig einer Übersetzung ähneln lassen. Wenn eine Pseudo-Übersetzung aber gleichzeitig eine Parodie ist, sorgt dies für bestimmte Übersetzungsprobleme. Diese Probleme werden in dieser Arbeit erläutert, und es werden mögliche Lösungen präsentiert. Als Fallstudie wird die Märchenparodie 'Ensel und Krete' von Walter Moers verwendet. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1437800 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | de | |
dc.title | Parodie und Pseudo-Übersetzung: Ein Märchen von Walter Moers | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Pseudo-Übersetzung, Märchenparodie, Parodie, Unsinnliteratur, Walter Moers, Ensel und Krete | |
dc.subject.courseuu | Vertalen | |