De culturele begrijpelijkheid van Schiphols pictogrammen
Summary
Het gebruik van pictogrammen in publieke ruimtes als vliegvelden neemt toe. Ze worden
gebruikt om informatie over te brengen aan mensen uit verschillende culturen omdat ze
universeel begrijpelijk zouden zijn. Pictogrammen bevatten echter vaak culturele conventies
waardoor ze niet altijd even begrijpelijk zijn voor mensen met verschillende culturele
achtergronden. Pictogramkenmerken als bekendheid, concreetheid, eenvoud, betekenisvolheid
en semantische nabijheid spelen hierbij ook een rol. In dit onderzoek is met een originele en een
gemanipuleerde set vliegveldpictogrammen gekeken naar de invloed van eenvoud op de
begrijpelijkheid voor Chinese en Nederlandse studenten. Deze culturen zijn gekozen omdat hun
communicatiestijlen sterk verschillen. Chinezen communiceren boodschappen vaak impliciet,
terwijl Nederlanders informatie vaak expliciet bespreken. Participanten vulden een online
vragenlijst in waarbij het objectieve en subjectieve begrip werd gemeten, evenals de
beoordeelde eenvoud van en bekendheid met de pictogrammen. Door een tekort aan Chinese
participanten is deze groep buiten de analyses gehouden. Uit het onderzoek bleek dat het
objectieve begrip verschilde tussen de versies; het was hoger bij de gemanipuleerde dan bij de
originele pictogrammen. Dit was in lijn met de verwachting dat Nederlanders gedetailleerde
pictogrammen beter begrijpen dan eenvoudige. De subjectieve eenvoud bleek niet te verschillen
tussen de versies, wat er op duidt dat eenvoudsbeoordelingen niet samenhangen met het begrip.
Ondanks dat de factor cultuur niet is meegenomen bij de analyses blijkt uit dit onderzoek wel
dat Nederlanders een hoger pictogrambegrip hebben bij gedetailleerde pictogrammen dan bij
eenvoudige. De originele pictogrammenset van Schiphol zou dus gedetailleerder gemaakt
moeten worden voor een hoger begrip bij Nederlanders.