dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Vos, A.S. | |
dc.contributor.author | Kragt, L.S. | |
dc.date.accessioned | 2017-02-03T18:23:25Z | |
dc.date.available | 2017-02-03T18:23:25Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/25350 | |
dc.description.abstract | The dramedy Gilmore Girls is known for its references to popular culture. For subtitlers, it can be a difficult task to formulate fitting subtitles for these references, all the while adhering to the technical constraints of this particulier field of translation studies. This thesis will discuss the choices a subtitler has to make in the translation of cultural references, and the humour they contain, in the Dutch subtitles of Gilmore Girls. After a theoretical framework and a discussion of the broadcast subtitles of Gilmore Girls, several excerpts from an episode of the Netflix revival, Gilmore Girls: A Year in the Life will be subtitled, accompanied by footnotes. After that, the choices which have been made in the practical part of this research will be discussed. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 931626 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | “You Jump, I Jump, Jack” - The Translation of Humour and Cultural References in the Dutch Subtitles of Gilmore Girls | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | translation, subtitles, Dutch, humour, cultural references, Gilmore Girls, Gilmore Girls: A Year in the Life. | |
dc.subject.courseuu | Engelse taal en cultuur | |