dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Berns, J.K.M. | |
dc.contributor.author | Hugens, M.S. | |
dc.date.accessioned | 2016-08-03T17:00:59Z | |
dc.date.available | 2016-08-03T17:00:59Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/23199 | |
dc.description.abstract | « Pourquoi traduire une chanson ? ». La réponse est très simple : une traduction permet de briser la barrière linguistique et permet aux personnes non-natives de la langue source d’avoir la même expérience en écoutant une chanson que les locuteurs natifs de cette langue.
Dans ce mémoire nous tentons traduire plusieurs chansons du chanteur belge Stromae. Pour bien faire cela, nous étudions d'abord deux théories de traduction des chansons afin de constituer notre propre approche. Notre but est de pouvoir répondre à cette question:
Dans quelle mesure est-il possible de faire une traduction chantable en néerlandais d’une chanson populaire française en restant fidèle à la musique et au contenu de l’original ? | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1365012 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | fr | |
dc.title | Comment traduire une chanson populaire française en néerlandais? | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Chanson, traduction, Stromae | |
dc.subject.courseuu | Franse taal en cultuur | |