Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNaaijkens, A.B.M.
dc.contributor.advisorLanslots, I.
dc.contributor.authorMenkveld, E.A.C.
dc.date.accessioned2016-02-17T18:00:55Z
dc.date.available2016-02-17T18:00:55Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/21846
dc.description.abstractAan de hand van het model voor een 'vertalersprofiel' van Cees Koster en Ton Naaijkens analyseer ik in deze scriptie het oeuvre, de habitus & loopbaan, de vertaalopvattingen en de zichtbaarheid van vertaler en auteur Frans Denissen in het literaire veld. Voor de analyse van zijn interne vertaalopvattingen bestudeer ik fragmenten uit zijn vertaling van Carlo Emilio Gadda's 'Quer pasticciaccio brutto de via Merulana' (1957). Doel van het onderzoek is om de positie van Frans Denissen als vertaler in het literaire veld te bepalen.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent17700467
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isonl
dc.titleKnecht van twee meesters: een vertalersprofiel van Frans Denissen
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsvertaalwetenschap; literair vertalen; vertalersprofiel; Frans Denissen; Carlo Emilio Gadda; Pasticciaccio
dc.subject.courseuuLiterair Vertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record