dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Nieuwenhuijsen, D. | |
dc.contributor.author | Jong, R.M. de | |
dc.date.accessioned | 2015-09-09T17:00:45Z | |
dc.date.available | 2015-09-09T17:00:45Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/21446 | |
dc.description.abstract | En esta tesina examinaré la traducción de la obra infantil ‘Abeltje’ de la famosa escritora holandesa Annie M.G. Schmidt al español por el traductor Marc Leprêtre y investigaré que tipo de modifcaciones fueron hechas en la traducción y cómo se han traducido en ella los elementos humorísticos, que caracterizan el estilo de escribir de Annie M.G. Schmidt. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 5237182 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | |
dc.title | La traducción de literatura infantil: Análisis de la traducción del libro Abeltje al español | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Abeltje, Annie M.G. Schmidt, Marc Leprêtre, Abel el ascensorista, literatura infantil, traducción, humor, traducir, humor lingüístico | |
dc.subject.courseuu | Vertalen | |