Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorNieuwenhuijsen, D.
dc.contributor.authorJong, R.M. de
dc.date.accessioned2015-09-09T17:00:45Z
dc.date.available2015-09-09T17:00:45Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/21446
dc.description.abstractEn esta tesina examinaré la traducción de la obra infantil ‘Abeltje’ de la famosa escritora holandesa Annie M.G. Schmidt al español por el traductor Marc Leprêtre y investigaré que tipo de modifcaciones fueron hechas en la traducción y cómo se han traducido en ella los elementos humorísticos, que caracterizan el estilo de escribir de Annie M.G. Schmidt.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent5237182
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoes
dc.titleLa traducción de literatura infantil: Análisis de la traducción del libro Abeltje al español
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsAbeltje, Annie M.G. Schmidt, Marc Leprêtre, Abel el ascensorista, literatura infantil, traducción, humor, traducir, humor lingüístico
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record