Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorBlees, G.J.
dc.contributor.authorDooren, L.M.M. van
dc.date.accessioned2015-08-06T17:00:41Z
dc.date.available2015-08-06T17:00:41Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/20950
dc.description.abstractIn dit kwalitatieve verkennende onderzoek wordt gekeken naar de functies van code-switching in interculturele gesprekken tussen Duitsers en Nederlanders. Er wordt een vergelijking gemaakt tussen gesprekken met de taalmodus English as a lingua Franca (ELF) en Lingua Receptiva (LaRa) In dit onderzoek wordt code-switching gedefinieerd als; het gebruik van meer dan een taal binnen de uitingen van één spreker in een gesprek. Er wordt hierbij alleen gekeken naar lexicale code-switching. De vraag die in dit onderzoek centraal staat is: Welke functies heeft code-switching binnen het taalhandelingspatroon “Samen de weg vinden” in ELF- en LaRa-gesprekken tussen Nederlanders en Duitsers? De taalhandelingspatronen zijn afkomstig uit een eerder onderzoek van Daria Bahtina-Jantsikene (2013). Andere aspecten waarnaar is gekeken zijn; wie uitte de code-switch, naar welke taal werd geswitcht en in welke fase van het gesprek kwam de code-switch voor? Ook is er gekeken of er een verband bestaat tussen taalvaardigheid en het gebruik van code-switching.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent2102350
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isonl
dc.titleIch glaub ich snap es: Een onderzoek naar de functies van code-switching in ELF- en LaRa-gesprekken tussen Nederlanders en Duitsers
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsLingua Receptiva, luistertaal, ELF, LaRa, code-switching, Interculturele Communicatie, functies van code-switching, taalvaardigheid, Duits-Nederlandse communicatie,
dc.subject.courseuuTaal- en cultuurstudies


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record