dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Kosters, O.R. | |
dc.contributor.author | Wouters, M. | |
dc.date.accessioned | 2014-10-22T17:00:48Z | |
dc.date.available | 2014-10-22T17:00:48Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/18674 | |
dc.description.abstract | For this thesis I subtitled three episodes of Miranda into Dutch, focusing on textual and character analysis, conventions with regard to subtitling, the difficulties of translating humour and songs. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 677704 | |
dc.format.mimetype | application/zip | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | Subtitling Miranda:
Audiovisual Translation studied and applied to Best New British TV Comedy of 2011 Miranda. | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Miranda, subtitling, humour | |
dc.subject.courseuu | Engelse taal en cultuur | |