Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorSpies, J.J.E
dc.contributor.authorPrinse, A.
dc.date.accessioned2014-09-04T17:01:35Z
dc.date.available2014-09-04T17:01:35Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/18074
dc.description.abstractThis aim of this thesis is to uncover which narratological and stylistic devices in Henry James's The Ambassadors can be used in a Dutch translation to retain the disorienting effect of the source text. This thesis offers a contextual analysis of both author and novel and a stylistic and narratological analysis of the novel. Aspects such as the discourse situation, the themes, symbols and motifs, and James’s writing style have been explored.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent3313911
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleTranslating Henry James's The Ambassadors
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstranslation, Henry James, realism, psychological realism, narratology, stylistics, translating style, translation-oriented text analysis
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record