Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKosters, O.R.
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.authorBoxtel, M.J.M. van
dc.date.accessioned2014-08-12T17:00:37Z
dc.date.available2014-08-12T17:00:37Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/17618
dc.description.abstractThis thesis examines the history of audio-visual translation, particularly subtitling, along with its process and developments. The focus will be on the specific difficulties and challenges that the making of subtitles provides. Additionally, the rules and regulations used for the translation will be addressed. Subsequently, the annotated subtitles that have been created for one episode of the series The Following will be given.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent561855
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleFollowing the Proces of Subtitling
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordssubtitling, audio-visual translation, translation, ondertiteling, vertaling, the Following, crime.
dc.subject.courseuuEngelse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record