Un análisis comparativo de los elementos culturales específicos. La novela "The Help" frente a "Criadas y Señoras" frente a "Een Keukenmeidenroman".
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Kok, B.C. | |
dc.contributor.author | Breddels, D. | |
dc.date.accessioned | 2012-08-06T17:01:24Z | |
dc.date.available | 2012-08-06 | |
dc.date.available | 2012-08-06T17:01:24Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/11427 | |
dc.description.abstract | En este trabajo se ha escogido el modelo de Diederik Grit para investigar qué estrategias se han empleado para traducir los elementos culturales específicos (ECE) de la novela ‘The Help’ en la traducción holandesa y la española. Las observaciones luego están conectadas a las estrategias de domesticar y extranjerizar de Venuti para saber qué traducción es la más adaptada a la cultura meta. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1311425 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | |
dc.title | Un análisis comparativo de los elementos culturales específicos. La novela "The Help" frente a "Criadas y Señoras" frente a "Een Keukenmeidenroman". | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | elementos culturales específicos | |
dc.subject.keywords | análisis comparativo | |
dc.subject.keywords | extranjerización | |
dc.subject.keywords | domesticación | |
dc.subject.courseuu | Spaanse taal en cultuur |