Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.authorRoetman, J.A.
dc.date.accessioned2012-07-10T17:00:59Z
dc.date.available2012-07-10
dc.date.available2012-07-10T17:00:59Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/10772
dc.description.abstract"For what is food? It is not only a collection of products that can be used for statistical or nutritional studies. It is also, and at the same time, a system of communication, a body of images, a protocol of usages, situations, and behavior." - Roland Barthes In this thesis, I will try to find out what problems a translator has to overcome when translating M.F.K. Fisher’s The Gastronomical Me and what are the possible and most desirable means to solving those problems. The main emphasis will be on the translation of Fisher’s use of food imagery.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1875469 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen_US
dc.titleTranslating the grande dame of gastronomy. Theory and practice of translating M.F.K. Fisher’s The Gastronomical Me
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsTranslation, Style analysis, Food, Culture, Imagery, Literature, Fisher, The Gastronomical Me
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record