A goiabeira em flor
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Schoenmakers-Klein Gunnewiek, Dr. M. | |
dc.contributor.author | Duijn, N. van | |
dc.date.accessioned | 2012-06-25T17:00:58Z | |
dc.date.available | 2012-06-25 | |
dc.date.available | 2012-06-25T17:00:58Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/10576 | |
dc.description.abstract | Esta tese trata das estratégias de tradução para com elementos culturais específicos num romance pós-colonial e os efeitos destas estratégias. A pesquisa foi realizada no romance 'O vendedor de passados' de José Eduardo Agualusa e as traduções em inglês e neerlandês. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 1824768 bytes | |
dc.format.mimetype | application/msword | |
dc.language.iso | pt | |
dc.title | A goiabeira em flor | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | Tradução | |
dc.subject.keywords | literatura pós-colonial | |
dc.subject.keywords | Aixelá | |
dc.subject.keywords | Holmes | |
dc.subject.keywords | Agualusa | |
dc.subject.courseuu | Vertalen |