Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, Cees
dc.contributor.authorZee, S.C. van der
dc.date.accessioned2011-09-09T17:07:20Z
dc.date.available2011-09-09
dc.date.available2011-09-09T17:07:20Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8939
dc.description.abstractAn analysis of the Dutch translation of the Harry Potter books. The focus lies on British CSEs, magical CSEs and the second layer of meaning that can be found in the book.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent86198 bytes
dc.format.extent761609 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen_US
dc.titleHarry Potter goes Dutch - An analysis of translation problems and strategies in the Dutch translation of Harry Potter
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsHarry Potter, translation, translation strategies, Wiebe Buddingh', CSE, British, J.K. Rowling, Dutch
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record