Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, C.
dc.contributor.advisorNaaijkens, A.B.M.
dc.contributor.authorBroeke, R.S. van den
dc.date.accessioned2011-09-08T17:01:42Z
dc.date.available2011-09-08
dc.date.available2011-09-08T17:01:42Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/8851
dc.description.abstractThis thesis is concerned with identifying the textual properties that account for The Good Soldier's unreliable narrator and identifying the problems that unreliable narration poses with regard to its translation. It comprises an analysis of the concept of the unreliable narrator as described by Wayne Booth as well as a thorough analysis of the source text. A translation of two sections of The Good Soldier is made to provide possible answers for several translational issues.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent246814 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleThe Good Soldier, The Bad Heart, The Unreliable Narrator: Translating Ford Madox Ford's The Good Soldier.
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsFord Madox Ford, The Good Soldier, unreliability, unreliable narrator, translation, implied narrator, implied translator, secret communion, modernism, stylistic analysis, Booth, John Dowell
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record