Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorBijl, Paul
dc.contributor.authorSoares, Eva
dc.date.accessioned2022-07-23T00:02:58Z
dc.date.available2022-07-23T00:02:58Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/41909
dc.description.abstractThe current organization of Literature must be questioned and reexamined. Classifying literary works according to their language and/or the nation the author belongs to is outdated. It ignores the increasingly complex national and linguistic positioning of, for instance, multilingual and immigrant authors. In this thesis, I uncover the lack of tools to study texts positioned in the grey area, not belonging to any category. Therefore, I provide a new concept, the heteronymic speaker, to better analyze these specific texts. Firstly, I show the necessity for this concept through the study of Fernando Pessoa’s transnational anglophone poems. Secondly, I apply the heteronymic speaker as a close-reading tool to analyze Yara Rodrigues Fowler’s bilingual novel Stubborn Archivist. My discussion of these texts using the heteronymic speaker leads to the conclusion that monolingual and national literary categorization is now obsolete and restraining. It is necessary that literary scholars question this system of classification and participate in the formulation of a new framework and tools adapted to the study of multilingual texts and authors.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.language.isoEN
dc.subjectThe current organization of Literature must be reexamined. Classifying literary works according to their language and/or the nation the author belongs to is outdated. In this thesis, I uncover the lack of tools to study texts positioned in the grey area. Therefore, I provide a new concept, the heteronymic speaker, to better analyze these specific texts. I examine Fernando Pessoa’s transnational anglophone poems and Yara Rodrigues Fowler’s bilingual novel Stubborn Archivist.
dc.titleChallenging the Classification of Literature: Crossing Linguistic Borders with the Heteronymic Speaker
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsBilingualism; Literature; Translation; Pessoa
dc.subject.courseuuLiteratuur vandaag
dc.thesis.id6512


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record