Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorLe Bruyn, B.S.W.
dc.contributor.advisorSwart, H.E. de
dc.contributor.authorBremmers, D.J.E.
dc.date.accessioned2021-08-02T18:00:28Z
dc.date.available2021-08-02T18:00:28Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/40147
dc.description.abstractIn the ongoing debate on aspectual (Domínguez et al., 2013; González & Quintana Hernández, 2018) and L1 influence (Domínguez et al., 2017) in L2 tense/aspect acquisition, English and Spanish have dominated as L1s and L2s. The present study turns to Dutch learners of L2 French. French has a Perfective/Imperfective distinction, like Spanish, but realises it by opposing a complex (passé composé) and simplex (imparfait) tense. Dutch also has a simplex/complex opposition but expresses a different distinction with it than French (Van der Klis et al. 2019, 2020). The French translations by 15 Dutch students of French form the basis of the present study exploring aspectual influence (González & Quintana Hernández, 2018) and the presence of a default past tense (Salaberry, 1999, 2011) in L2 past tense productions. Language Related Episodes (LREs, Swain & Lapkin, 1998) from the pairwise discussions students had about their translations were studied to gain insight into the students’ past tense choices. Results reveal individual variation, with overuse of the imparfait or the passé composé by a number of students. Tense use indicates these advanced learners have a default past tense, though it is not general and differs between students. Additionally, while some students are sensitive to the durativity of the VP, others rely on the dynamicity or on neither aspectual distinction. LREs confirm L1 influence and the students’ difficulties with the passé composé/imparfait opposition, while also highlighting that students consider aspectual features, temporal order, and the situational context when choosing past tenses, and dot not rely on L1 verb form or intuition alone. Dans le débat sur l’influence aspectuelle (Domínguez et al., 2013 ; González & Quintana Hernández, 2018) et de la L1 (Domínguez et al., 2017) sur l’acquisition du temps et de l’aspect en L2, l’anglais et l’espagnol ont dominé comme L1 et L2. La présente recherche tourne vers les apprenants néerlandais du français L2. Le français a la distinction Perfectif/Imperfectif comme l’espagnol, mais l’exprime avec un temps complexe (le passé composé) et un temps simple (l’imparfait). Le néerlandais a également une opposition complexe/simple mais l’utilise pour exprimer une autre distinction (Van der Klis et al., 2019, 2020). Les traductions françaises de 15 étudiants néerlandais du français sont la base de la présente recherche sur l’influence aspectuelle (González & Quintana Hernández, 2018) et la présence d’un temps du passé standard (Salaberry, 1999). Les épisodes linguistiques (LRE, Swain & Lapkin, 1998) des discussions en binômes que les étudiants ont eues sur leurs traductions ont été étudiés pour mieux comprendre les choix des temps du passé des étudiants. Les résultats relèvent de la variation individuelle, avec une surutilisation de l’imparfait et du passé composé par un nombre d’étudiants. L’usage des temps verbaux indique que ces apprenants avancés ont un temps du passé standard, mais que ce standard diffère d’un étudiant à l’autre. De plus, bien que certains étudiants sont sensibles aux distinctions duratif/terminatif ou statif/dynamique, d’autres ne s’appuient sur aucune opposition aspectuelle. Les LRE confirment l’influence de la L1 et les difficultés qu’ont les étudiants avec l’opposition passé composé/imparfait, mais indiquent également que les étudiants tiennent compte d’informations aspectuelles, de l’ordre temporel et du contexte quand ils choisissent un temps du passé et ne s’appuient pas uniquement sur la forme verbale dans la L1 ou leur intuition.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent345180
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleFrom Dutch to French: Advanced L2 French Past Tense Acquisition | Du néerlandais au français : les temps verbaux en français langue seconde
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstense aspect acquisition; L1 influence; L2 acquisition; aspectual influence; acquisition temps et aspect ; influence de la L1 ; acquisition L2 ; influence aspectuelle
dc.subject.courseuuMeertaligheid en taalverwerving


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record