Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, dr. C.
dc.contributor.advisorNaaijkens, prof. dr. T.
dc.contributor.authorZwaan, H.H.
dc.date.accessioned2019-09-03T17:01:11Z
dc.date.available2019-09-03T17:01:11Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33893
dc.description.abstractThis thesis explores the dynamics in a subfield of the international literary field: the field around English translations of Dutch novels between 2013 and 2018. A methodology drawn from field theory and an actor-oriented approach is used. In addition, a reflection on Ria Vanderauwera's Dutch Novels Translated into English: The Transformation of a "Minority" Literature (1985) is presented, which studied the same subfield between the late 1950s and early 1980s. Thus, a comparison can be made between current dynamics and the way the field was structured in the past - have things changed during these years, and if so, what were these changes and what drove them? One of the most important conclusions of this thesis is that for the Dutch-English literary field during 2013-2018, key drivers seem to be economic constraints - that influenced the strategies of actors, as for example target publishers are more and more forced to be creative and innovative - and the professionalization of individual and groups of actors, which made the source culture better prepared to export its cultural products.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1633282
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleA Study on the Dynamics in the Dutch-English Literary Field of 2013-2018
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsDutch-English Translation; Sociological Translation Studies; Field Theory; Literary Field; Actor-oriented Approach
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record