dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Buuren, Prof.dr. M. van | |
dc.contributor.author | Tuijtelaars, C.M.F. | |
dc.date.accessioned | 2009-09-17T17:00:27Z | |
dc.date.available | 2009-09-17 | |
dc.date.available | 2009-09-17T17:00:27Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/3387 | |
dc.description.abstract | Ce mémoire étudie les problèmes auxquels est confronté le traducteur débutant devant un long texte littéraire en prose. Une recherche de la situation actuelle et du parcours historique de la traduction littéraire, les opinions de théoriciens, de professionnels, des prix de traductions et des magazines de traduction est suivie d’une analyse macro et micro du texte cible et des problèmes et possibilités de la traduction en néerlandais. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 491008 bytes | |
dc.format.mimetype | application/msword | |
dc.language.iso | fr | |
dc.title | Un garçon d’Italie est devenu Een jonge Italiaan | |
dc.type.content | Master Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | théorie, pratique, traduction, prix, texte cible, texte source, analyse macro, micro,littéraire, style, personnages, roman | |
dc.subject.courseuu | Vertalen | |