Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorBuuren, Prof.dr. M. van
dc.contributor.authorTuijtelaars, C.M.F.
dc.date.accessioned2009-09-17T17:00:27Z
dc.date.available2009-09-17
dc.date.available2009-09-17T17:00:27Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/3387
dc.description.abstractCe mémoire étudie les problèmes auxquels est confronté le traducteur débutant devant un long texte littéraire en prose. Une recherche de la situation actuelle et du parcours historique de la traduction littéraire, les opinions de théoriciens, de professionnels, des prix de traductions et des magazines de traduction est suivie d’une analyse macro et micro du texte cible et des problèmes et possibilités de la traduction en néerlandais.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent491008 bytes
dc.format.mimetypeapplication/msword
dc.language.isofr
dc.titleUn garçon d’Italie est devenu Een jonge Italiaan
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsthéorie, pratique, traduction, prix, texte cible, texte source, analyse macro, micro,littéraire, style, personnages, roman
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record