Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKoster, Cees
dc.contributor.authorKrijgsman, A.
dc.date.accessioned2019-08-06T17:00:59Z
dc.date.available2019-08-06T17:00:59Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33209
dc.description.abstractThis thesis revolves around an analysis and annotated translation of the novel The Way of All Flesh by author Ambrose Parry. The goal of this analysis is to examine the most desirable way to translate the novel in a successful manner, adhering to the use of language and characteristics of the source text. This thesis will also provide background information on the source text, the author, and the genre that it belongs to. This analysis focuses primarily on the problems a translator will encounter when translating this novel, as well as the possible and desirable solutions that can be found. Concluding the analysis a Dutch annotated translation is provided.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent285996
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleScience never solves a problem without creating ten more: Translating Ambrose Parry’s The Way of All Flesh
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordshistorical fiction, medical fiction, annotated translation, archaic language, medical translation, The Way of All Flesh, Ambrose Parry, medical historical thrillers
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record