Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorGouw, Evelyne
dc.contributor.authorRoi, C.M.E. la
dc.date.accessioned2019-08-02T17:01:08Z
dc.date.available2019-08-02T17:01:08Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33143
dc.description.abstractThis thesis deals with translating a dated text in such a way that the time spirit and the cultural identity of the source text remain tangible in the translated text. A chapter of Elizabeth Gaskell’s novel North and South is translated into Dutch and analysed in four different categories as described by Christiane Nord. The finding of this thesis is that by varying between modern and old-fashioned language, and by not translating typical English names and measurements, the spirit of the text will remain largely intact.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent331679
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleTranslating the couleur locale of Elizabeth Gaskell’s North and South
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsGaskell, North and South, Translation thesis
dc.subject.courseuuEngelse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record