dc.description.abstract | This thesis discusses the translation problems that occur when translating children's literature, and some possible solutions to these problems. Eva Ibbotson's book "Journey to the River Sea" will be looked at specifically, and a chapter will be translated. The naturalizing translation method and the exoticizing method will be discussed while looking at different opinions on these methods. The translation problems will be discussed using Nord's four categories. The status of children's books and their translations will be looked at, and the effect this has on translation strategies. Specific attention will be paid to pragmatic translation problems such as the setting of the novel, and some translation problems specific for this text, such as the translation of the character names and the style of the novel. Culture specific elements and their translation will also be discussed. | |