Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorKosters, Onno
dc.contributor.authorBouwman, F.E.H.
dc.date.accessioned2018-08-05T17:00:35Z
dc.date.available2018-08-05T17:00:35Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/30190
dc.description.abstractThis MA thesis discusses translation difficulties found in Paolo Bacigalupi’s science fiction novel The Windup Girl, in particular those which are caused by its nova. From a translation-oriented point of view, the investigation focusses on the novel’s text world-specific elements (TWSEs). Through a discussion of the possible and desirable ways of translating these elements, a translation strategy is proposed. As a test-case, two passages from the novel are translated into Dutch using this strategy. The conclusion reflects on the desirability of the proposed translation strategy and suggests further research.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1829888
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleTranslating Text World-Specific Elements: Paolo Bacigalupi’s The Windup Girl
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordstranslation; English-Dutch translation; CSE; TWSE; The Windup Girl; Paolo Bacigalupi
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record