Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorSebregts, K
dc.contributor.advisorHeeren, W
dc.contributor.authorGraaf, J.J. van der
dc.date.accessioned2018-06-08T17:01:07Z
dc.date.available2018-06-08T17:01:07Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/29126
dc.description.abstractSpontaneous speech is extremely disfluent, as speakers use all manner of hesitation when speaking. This study focuses on one type of hesitation: the filled pause, specifically uh and um. The English and Dutch speech of 20 native Dutch speakers is examined in order to establish the differences in use for these two languages. Previous research predicts transfer from a speaker’s native language to an L2. The present study found transfer for three of the four aspects of filled pauses that were examined, namely: duration, number and type of filled pause. There was no transfer found for the first and second formants of the vowels used in the filled pauses. The fact that there is transfer to a certain extent is relevant for the domain of forensic linguistics, as this suggests that speakers remain recognisable to a degree when speaking a second language.
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent452619
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.titleUm or Um: Language- and Speaker-specificity of Filled Pauses in Dutch and English
dc.type.contentBachelor Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsFilled pauses; hesitation markers; forensic linguistics;
dc.subject.courseuuEngelse taal en cultuur


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record