Show simple item record

dc.rights.licenseCC-BY-NC-ND
dc.contributor.advisorLavéant, K.
dc.contributor.authorLeeuwdrent, H.
dc.date.accessioned2015-09-08T17:00:45Z
dc.date.available2015-09-08T17:00:45Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttps://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/28222
dc.description.abstractLe Discours de Dakar de Nicolas Sarkozy, prononcé le 27 juillet 2007 à Dakar (Sénégal), a reçu pas mal d'attention au niveau international jusqu’à aujourd’hui, notamment concernant l’image sur les Africains proposée, qui est très stéréotypée. Une traduction intégrale néerlandaise qui rend compte de ces stéréotypes n’existait pas encore. Dans ce mémoire, nous comparons d’abord la réception du Discours dans la presse africaine et néerlandaise, nous faisons ensuite une analyse linguistique concentrée sur la construction de la stéréotypisation, et nous proposons enfin une traduction annotée basée sur les stratégies de traduction de stéréotypes développées par Potok-Nycz & Sypnicki (2000).
dc.description.sponsorshipUtrecht University
dc.format.extent1404952
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofr
dc.title'L'homme qui n'est pas assez entré dans l'histoire' Stéréotypes traduits : La traduction néerlandaise du Discours de Dakar
dc.type.contentMaster Thesis
dc.rights.accessrightsOpen Access
dc.subject.keywordsDiscours de Dakar, traduction, stéréotypes
dc.subject.courseuuVertalen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record