Performability in The Cripple of Inishmaan: How to Translate Irish English and Humour
dc.rights.license | CC-BY-NC-ND | |
dc.contributor.advisor | Vos, Lette | |
dc.contributor.author | Horenberg, L.W. | |
dc.date.accessioned | 2017-08-04T17:01:40Z | |
dc.date.available | 2017-08-04T17:01:40Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/26693 | |
dc.description.abstract | This thesis presents three guidelines that together form a translation strategy for translating Martin McDonagh's The Cripple of Inishmaan into Dutch. The research question is: what aspects of the play influence the performability of the translation and how does this affect the translation process? This question is answered after exploring the topics of performability and Irish English individually. The way these elements are intertwined with humour and performability forms the basis for the three guidelines. | |
dc.description.sponsorship | Utrecht University | |
dc.format.extent | 253373 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.title | Performability in The Cripple of Inishmaan: How to Translate Irish English and Humour | |
dc.type.content | Bachelor Thesis | |
dc.rights.accessrights | Open Access | |
dc.subject.keywords | performability; translation; humour; Irish English; strategy | |
dc.subject.courseuu | Engelse taal en cultuur |